Почему японцы говорят по телефону моши-моши?
Отвечать на телефонный звонок кажется нам простым и тривиальным занятием, а для большинства даже автоматическим. Но только не в Японии. Здесь вместо обычного «слушаю» или «доброе утро» используется выражение «моши-моши» (Moshi-moshi). Конечно, это еще далеко не всё, что нужно знать для использования этого словосочетания. Не зная нюансов наш разговор по телефону может закончиться не совсем дружелюбно или с полным взаимопониманием. Но что же значит «Moshi-moshi» и почему японцы это произносят?
Когда стоит использовать «Moshi-moshi»?
Трудно абсолютно чётко определить значение словосочетания «моши моши». На самом деле слово «moshi» происходит от глагола «mousu» (申す) и означает «говорить». Раньше слово «moushiagemasu» использовалось в обычном разговоре, и оно обозначало просто желание что-то сказать. Затем фраза была сокращена до «mousu» и использовалась, когда нужно было привлечь чье-то внимание. Постепенно выражение стало этаким синонимом европейского «эй».
Сегодня мы можем часто услышать «моши-моши» во время телефонного разговора. Однако сами мы можем использовать его только тогда, когда звонит кто-то из членов семьи, близкий друг или по-настоящему хороший знакомый.
Мы также можем использовать это выражение, когда на другом конце телефонной линии внезапно наступает тишина или когда мы хотим привлечь к себе внимание. Но это будет так же уместным исключительно при общении с близкими людьми. Это наверное основные виды использования японского «моши-моши».
Волшебные лисы Кицунэ, злые духи и Сигэнори Катуги
Теории происхождения этого выражения сами по себе заслуживают внимания. Во всяком случае они однозначно интересны, а две из них тесно переплетаются с японским фольклором.
Первая версия говорит о том, что японцы произносят «моши-моши», поднимая трубку, потому что... волшебные лисы не могут произнести эту фразу. А при чём здесь лисы? Оказывается, что, согласно легендам, лисы, называемые кицунэ, обладают магическими способностями.
Кицунэ способны создавать реалистичные иллюзии, манипулировать чувствами и вселяться в людей и даже превращаться в человека. Для того чтобы убедиться в том, что ваш собеседник не кицунэ используется фраза, которую они не могут произнести. Почему не могут? Неизвестно - просто примите это как факт.
Для чего произносить это словосочетание? Во-первых, произнося его, человек показывает, что он реален. Во-вторых, дождавшись аналогичного ответа, у нас возникает уверенность, что наш собеседник не какой-нибудь там оборотень или ещё кто пострашнее.
Вторая версия не менее оригинальна. Японцы считают, что «моши-моши» следует произносить повторяя слово именно два раза. Злые духи, призраки и демоны по каким-то причинам, сделать этого не могут. В старые времена считалось, что для того, чтобы избежать внезапной встречи с призраком или злым духом где-нибудь в темноте, вы должны произнести «Moshi-moshi». Если в ответ вы слышали только одну половинку выражения, то вам отвечал призрак, что означало, опасность.
Первые две версии чрезвычайно близки. Особенно это заметно если учитывать тот факт, что кицунэ в японских сказаниях - это одно из воплощений ёкая, то бишь японского демона...
Про демонов Японии Дацуэ-ба и Кэнэо можете почитать в статье о шести монетах Санады Юкимары.
Третья версия - наиболее реальна и связана с внедрением телефонии в Японии. «Моши моши» - это результат упрощения и объединения нескольких приветственных фраз. Это аббревиатура от «moushiagemasu», и в то же время сочетание женского «moushi moushi» и мужского «mousu mousu».
Все это сошлось в одной, теперь уже знакомой, фразе благодаря Шигенори Катуги, простому электрику. Шигенори, путешествуя по Соединённым Штатам Америки, попытался как можно проще объяснить американцам, как в Японии отвечают на телефонный звонок.
Короткое видео по теме статьи для тех кто хотя бы немного понимает английский язык.
Выбирайте понравившуюся вам теорию происхождения, ставшего уже классикой словосочетания, но главное запомните, что не следует его использовать во всех телефонных разговорах.